フランスの漁師、「すし景気」の終えんを恐れる2010年01月29日 11:34(日本時間/ロイター時事)
French fishermen fear end of sushi bonanza
As the clock on Sete's city tower strikes 5 p.m., the clear blue sky of this Mediterranean seaport suddenly fills with seagulls, awaiting the return of fishing boats from their regulated time at sea.
魚市場に隣接する問屋の商人は「(かもめたちは)今日はがっかりするだろう。サバやイワシはいないからね。今日はマグロだよ。かもめはマグロ以外を食べるんだ。ここには多すぎる程のかもめがいるよ」と語った。
"They will be disappointed today. Mackerel and sardines are just not there," says a fish trader next to the Sete wholesale fish market. "It's the tuna, they eat the other fish and there are too many of them."
環境保護論者は日本からの需要が高いクロマグロを絶滅から救わなければならないと指摘して国際取引を禁止したがっているが、地元の水産業者らはフランス政府に対し、いかなる国際的な合意にもかかわらないことを望んでいる。この件に関してはフランスの閣僚の間でも意見が分かれている。政府の結論は遅れているが、直に明らかになる見通しだ。
Environmentalists say the bluefin tuna -- much sought after in Japan -- must be saved from extinction, and want to ban international trade in it, but the local fishing industry wants France to stay out of any international agreement. French cabinet ministers are divided and a government decision, delayed earlier this month, is expected shortly.
北米沿岸のクロマグロ数は最近減ってきており、現在クロマグロは主に地中海で見られる。
The giant, warm-blooded fish is now found mainly in the Mediterranean after stocks off the coasts of North America plummeted in recent years.
マグロ資源を管理する国際機関の大西洋まぐろ類保存国際委員会(ICCAT)は昨年11月、2010年の漁獲可能量を1万3500トンに引き下げた。このうちの約半分がフランス、イタリア、それにスペインに割り当てられ、80%は日本に輸出される。
In November ICCAT, the intergovernmental body in charge of managing tuna, lowered the total allowable catch to 13,500 tonnes for 2010. France, Italy and Spain together account for about half of this and 80 percent is exported to Japan.
モナコはクロマグロをワシントン条約(CITES)の規制対象にすることによって保護することを提案したが、欧州連合(EU)は漁獲国が沿岸の町への社会的な影響を懸念していることを理由に、支持しなかった。
Monaco has proposed protecting bluefin tuna by listing the species under the Convention on International Trade in Endangered Species (CITES), but the EU did not support this as fishing nations worry about the social impact on coastal towns.
このセットという町にとって、この問題の行方は非常に重要だ。この町の漁師らは15年にわたる「マグロ輸出ブーム」から恩恵を受けてきた。すし好きがその赤い身を好む日本からの需要と、マグロがアジアで高値をつけることによって、このブームは加速していた。
For Sete the difference is crucial, as the town's fishing fleet has enjoyed a 15-year boom in tuna exports, fueled by Japanese demand for the fish whose red flesh is prized by sushi lovers and commands high prices in Asia.
[時事通信社](対訳/ジアスニュース)




















