寂しさはインフルエンザのように「感染」=米研究2009年12月02日 09:52(日本時間/ロイター)

  • ドイツ、ハレ・アン・デア・ザーレの郵便局近く。ほぼ毎日を椅子に座って過ごす老人。夜になると家に帰り、そして翌朝に戻ってくる。(photo/maca.foto, 2006, Creative Commons, Some Rights Reserved)

    ドイツ、ハレ・アン・デア・ザーレの郵便局近く。ほぼ毎日を椅子に座って過ごす老人。夜になると家に帰り、そして翌朝に戻ってくる。(photo/maca.foto, 2006, Creative Commons, Some Rights Reserved)

[シンガポール 1日 ロイター]
[with English]
米国の研究チームは、寂しさがインフルエンザのように人から人へ「感染する」との調査結果をまとめた。シカゴ大、カリフォルニア大サンディエゴ校、ハーバード大の研究者らによると、寂しさは集団の間で広がっていき、男性よりも女性の方がその傾向が強いという。

Loneliness, like flu, is "infectious", study finds

Loneliness, like the flu, is contagious, U.S. research shows. It can spread among groups of people and women are more likely than men to become "infected", according to researchers at the University of Chicago, the University of California-San Diego and Harvard.

同研究チームは、大規模な調査データを分析した結果、寂しいと感じている人は悲しげな気持ちを周囲の人に波及させる傾向があり、最終的に社会から孤立していくことが分かったとしている。

Using data from a large-scale study, they found lonely people tend to transmit their sad feelings to those around them, which eventually led to them being isolated from society.

シカゴ大の心理学者、ジョン・カシオッポ氏は「人は寂しくなると、社会的ネットワークの端に追い込まれてしまうという特別な感染パターンを見つけた」と述べた。調査結果は学術誌『Journal of Personality and Social Psychology』の12月号に掲載されている。

"We detected an extraordinary pattern of contagion that leads people to be moved to the edge of the social network when they become lonely," said University of Chicago psychologist John Cacioppo. The findings were published in the December issue of the Journal of Personality and Social Psychology.

カシオッポ氏は、社会の端に追い込まれた人には友人が少ないが、残された数少ない絆も寂しさのせいで失うことになると指摘。「セーターの端で毛糸が緩むように、われわれの社会の仕組みは端の方で擦り切れやすい」と述べた。

"On the periphery people have fewer friends, yet their loneliness leads them to losing the few ties they have left," Cacioppo said. "These reinforcing effects mean that our social fabric can fray at the edges, like a yarn that comes loose at the end of a crocheted sweater," Cacioppo added.

また、寂しさは寿命を縮めかねない精神的および肉体的な疾患とも関係するため、社会は寂しさを正しく理解し、寂しさを感じている人が「社会の端」に行く前に手助けすることが重要だとしている。

Because loneliness is associated with mental and physical diseases that can shorten life, Cacioppo said it is important for people to recognize loneliness and help those affected before they move away to the edges.

研究チームは今回の調査にあたり、1948年から計5000人以上を対象に循環器疾患などを調べたフラミンガム心臓研究の記録を分析。

For the study, the team examined records of the Framingham Heart Study, which originally studied the risks of cardiovascular disease for more than 5,000 people since 1948.

人は寂しくなると他人を信用しにくくなり、そのせいで友情を形成するのがさらに難しくなる悪循環に陥ると指摘している。

The study showed that as people become lonely, they become less trustful of others, and a cycle develops that makes it harder for them to form friendships.

© Thomson Reuters 2009 All rights reserved.
(対訳/ジアスニュース)

この記事をシェアする

URL